Page views
Pages
despre mine [some stuff]
Saturday, June 26, 2010
fighting the myths
... e o luptă
care uneori
are ecouri mai mici,
alteori mai mari.
la început
cu propriile
mituri
apoi
cu ale altora.
uneori în cuvinte
alteori în linii
rânduri
Thursday, June 17, 2010
sorescu 2
soresciene
despre tălpi
[M. Sorescu]
Tălpile mele-ntr-adevăr
ştiu foarte multe
ele înseamnă primul meu contact
şi vă închipuiţi
primul contact nu se uită.
Când mă încalţ dimineaţa
stau aşa ca-ntr-o contemplare
şi le ating uimit cu vârful degetelor
ca orbul care pipăie un alfabet
ce-i îngăduie în sfârşit
să vadă lumina cărţii
unei cărţi deschisă la-ntâmplare
poate mai jos de pagini.
Friday, June 11, 2010
...
Wednesday, June 9, 2010
journey
un poem descoperit in urma cu mai bine de 15 ani
"...şi voi pleca. Dar pasările vor rămâne, cântând,
şi grădina mea va rămâne,
cu copacu-i verde,
şi izvoru-i rece.
Multe fi vor după amiezele cu cer albastru blând,
iar clopotele vor suna în clopotniţă
aşa cum bat în chiar această clipă.
Oamenii care m-au iubit cândva s-or duce,
şi oraşul va renaşte, mereu altul, în fiece an.
Dar spiritul meu va rătăci mereu nostalgic
prin colţul tainic al grădinii mele în floare."
“El Viaje Definitivo” (The Definitive Journey)
. . . and I will leave. But the birds will stay, singing:
and my garden will stay, with its green tree,
with its water well.
Many afternoons the skies will be blue and placid,
and the bells in the belfry will chime,
as they are chiming this very afternoon.
The people who have loved me will pass away,
and the town will burst anew every year.
But my spirit will always wander nostalgic
in the same recondite corner of my flowery garden.
Juan Ramon Jimenez – translated by Carlos Casteneda in his book Journey to Ixtlan
"...şi voi pleca. Dar pasările vor rămâne, cântând,
şi grădina mea va rămâne,
cu copacu-i verde,
şi izvoru-i rece.
Multe fi vor după amiezele cu cer albastru blând,
iar clopotele vor suna în clopotniţă
aşa cum bat în chiar această clipă.
Oamenii care m-au iubit cândva s-or duce,
şi oraşul va renaşte, mereu altul, în fiece an.
Dar spiritul meu va rătăci mereu nostalgic
prin colţul tainic al grădinii mele în floare."
“El Viaje Definitivo” (The Definitive Journey)
. . . and I will leave. But the birds will stay, singing:
and my garden will stay, with its green tree,
with its water well.
Many afternoons the skies will be blue and placid,
and the bells in the belfry will chime,
as they are chiming this very afternoon.
The people who have loved me will pass away,
and the town will burst anew every year.
But my spirit will always wander nostalgic
in the same recondite corner of my flowery garden.
Juan Ramon Jimenez – translated by Carlos Casteneda in his book Journey to Ixtlan
Monday, June 7, 2010
fragmente
din 6 iun 2010
2b. şi ce ne facem atunci când cuvintele par să nu ne mai ajute? iar tăcerile la rândul lor pot avea atâtea semnificaţii... mai eşti aici? te poartă gândul pe alte meleaguri? poate ne ajută privirile.
3a. lumina venea puternic din spatele liniilor... abia le mai puteam distinge... uneori păreau a se contopi şi formau pentru puţin timp suprafeţe translucide. nu mai auzeam nimic şi aveam nevoie de sunete.
5d. şi poate dacă am desprinde asfaltul, am descoperi iarba care creşte cu vârfurile în jos şi rădăcinile spre soare
4g. de dincolo de albastru
venea un punct
spre mine.
plutea lin
înaintând fără greutate.
trecu prin mine.
la a doua trecere am înţeles:
aveam pupile
17f. neliniştea cu care îşi strângea braţele avea ritmul dictat de bătăile inimii: pam-pam-tam-dam-dam-dam. stop. refren
7d. şi poate uneori
fredonăm
pentru a nu ne mai auzi gândurile
23b. vedeam zidul venind
construit pe un arc de cupolă.
era susţinut
doar de o idee
Thursday, June 3, 2010
rain
Subscribe to:
Posts (Atom)